Hopp til hovedinnhold

Samarbeid med oss

Ønsker du å samarbeide med Samisk høgskole?
Vi er alltid åpne for nye partnerskap og samarbeidsmuligheter. Enten du representerer en privat bedrift, en offentlig aktør eller en organisasjon, er du velkommen til å ta kontakt for å utforske muligheter for samarbeid.

Kontaktinformasjon finner du her
 

For barnehager og grunnskoler:

Kompetanseheving i barnehage og grunnopplæring

Sámi allaskuvla tilbyr samarbeid med barnehager og skoler for å styrke og videreutvikle kompetansen innen den samiske opplæringssektoren.

Kunnskapsdepartementet har etablert en tilskuddsordning for å heve kompetanse og kvalitet i barnehager, grunnskoler og videregående opplæring. Ordningen gjelder kommuner, fylkeskommuner, samt høgskoler og universiteter. Mer informasjon om tilskuddet finner du på Utdanningsdirektoratets nettsider: Tilskuddsordning for lokal kompetanseutvikling i barnehage og grunnopplæring (udir.no).

Tilskuddsordningen forvaltes av Statsforvalteren i de ulike fylkene. Barnehage- eller skoleeier og en høyere utdanningsinstitusjon skal i fellesskap vurdere kompetansebehovet og utforme en behovsmelding. Denne sendes deretter til den ansvarlige forvalteren i fylket.

Som en pioner innen samiske lærerutdanninger har Sámi allaskuvla et særlig fokus på samisk tradisjonskunnskap, kultur og språk. Vi tilbyr kompetanseheving tilpasset de samiske samfunns behov.

Dersom din barnehage eller skole har planer om kompetanseutvikling, ta gjerne kontakt med oss for å diskutere mulige samarbeidsformer.

Verddebarnehager og verddeskoler

Samisk høgskole ønsker å etablere et mer langsiktig samarbeid med fremtidige verddeskoler og verddebarnehager, samt deres eiere. Dette skjer i tråd med norske myndigheters strategier for å heve kvaliteten i lærerutdanningene – og dermed også i skolene og barnehagene.

I strategien Lærerutdanning 2025 – Nasjonal strategi for kvalitet og samarbeid i lærerutdanningene understrekes det at kvalitet i lærerutdanningene ikke bare handler om høyere utdanning, men også om styrking av praksisskoler og -barnehager.

Samisk høgskole har et allsamisk perspektiv i både undervisningen og praksisopplæringen. Dette perspektivet skal også prege samarbeidet med verddeskoler og verddebarnehager.

Verddeutvalget skal ivareta følgende hovedmål:

  1. Faglig krevende og utfordrende studieprogrammer
  2. Faglig sterke og godt organiserte lærerutdanningsmiljøer
  3. Solide kunnskapsgrunnlag og tette samarbeidspartnere innen barnehage- og skolesektoren
  4. Varig og gjensidig utviklende samarbeid mellom lærerutdanningsinstitusjonen, barnehagesektoren og skolesektoren
Lærerstudentenes praksis i barnehager og skoler – veiledningshefte med informasjon, retningslinjer og råd

HÁRJEHALLANOAHPUID GIEHTAGIRJI (Kun på samisk)

 

Annet:

Tospråktesten

Hva er Tospråktesten?

Tospråktesten er en muntlig prøve for potensielle tolker.

Hva tester Tospråktesten?

Tospråktesten krever at du har god kompetanse i både norsk og tolkespråket. Tospråktesten vurderer din evne til å oppfatte og huske innholdet i en sekvens og gjengi meningen i sekvensen fra et språk til et annet, så bra som mulig. Ordforråd, uttale, grammatikk og språkføring blir også vurdert. 

Tospråktesten er ikke en test i tolkeferdigheter, men viser om dine språkferdigheter kvalifiserer deg som tolk. 

Når?

Sámi allaskuvla annonserer når det er mulig å ta Tospråktesten. 

Og etter?

Hvis kandidaten får tilfredsstillende resultat på Tospråktesten, så får de tilbud om Kurs i Tolkens ansvarsområde (TAO), Som arrangeres av OsloMet. Tilfredsstillende resultat og gjennomføring av kurset gir deg mulighet å bli oppført i Nasjonal tolkeregister (tolkeregisteret.no) i kategorien E, som er registerets nederste kategori. 

Hvordan foregår Tospråktesten?

Først fremfører sensoren en tekst på norsk, som du da gjengir fra sekvens til sekvens til tolkespråket. Og etter det fremfører den andre sensoren tekst på tolkespråket, som du gjengir til norsk. Hver tekst har 13 sekvenser som har temaer s innenfor samfunn og helse. 

På denne lenken ser du filmen til OsloMet om Tospråktesten som forklarer mye (NB! Filmen er på norsk).

Hvor lenge varer Tospråktesten?

Det blir satt av 30 minutter til gjennomføringen av prøven. Det er ikke lov å ta notater, eller å bruke hjelpemidler.

Besto jeg?

Resultatene blir bedømt som ”tilfredsstillende” eller ”ikke tilfredsstillende”. Resultatet får du tilsendt via e-post. 

Hvordan forbereder jeg meg? 

Se på nevnte filmen om Tospråktesten.

Du kan selvfølgelig aktivt øke vokabularet ditt ved å lese aviser både på norsk og på tolkespråket. Se på tidsaktuelle ord og begreper fra områdene helse, sosialforvaltning, utdanning, rettsvesen og arbeidsliv.

Et eksempel på Tospråktesten (hentet fra OsloMet sine nettsider), tolkes fra norsk til tolkespråket:

Teksten leses opp, sekvens for sekvens, og du skal oversette til tolkespråket.

  1. En gruppe leger gjennomførte i fjor et omfattende forskningsprosjekt der de undersøkte folks livsstil og helse.

  2. Personene som deltok i undersøkelsen, var mellom 45 og 79 år gamle, og de kom fra ulike sosiale lag.

  3. Deltakerne var friske, og ingen hadde kreft, hjertesykdom eller andre alvorlige helseplager da studien startet.

  4. Studien så på hvordan røyking, alkoholinntak, fysisk aktivitet og inntak av frukt og grønt påvirket helsen.

  5. Legene fant ut at selv små endringer i livsstilen gav god helsegevinst.

  6. Det har lenge vært kjent at røyking og trening påvirker hvor lenge du lever, men dette er første gang alle faktorene er blitt sett på i sammenheng.

  7. Forskerne fant at såkalt kroppsmasseindeks, eller BMI, som er et uttrykk for vekt i forhold til høyde, ikke hadde noe å si for resultatene.

  8. Det samme gjaldt sosial status.

  9. Derimot kunne legene påvise en klar sammenheng mellom livsstil og kreftdødsfall.

  10. De av deltakerne som levde usunt, kom også dårlig ut når det gjaldt hjerte- og karsykdommer.

  11. Det viser seg at mange kan oppnå store helsegevinster gjennom små forandringer i livsstilen.

  12. Hvis du trener, spiser rikelig med frukt og grønt, er forsiktig med alkohol og kutter ut sigarettene, kan du forlenge livet med opptil 14 år.

  13. I tillegg kom det fram at overvektige har like gode resultater av å endre livsstil som de som er slanke, uten å gå drastisk ned i vekt.

 

 

Få en venn til å hjelpe

Du kan øve med en venn. Hun leser på norsk, og du tolker den til tolkespråket. Og etterpå fra tolkespråket til norsk. Tren på å fatte innholdet i setningene, og gjengi så nøyaktig du kan. Nøyaktighet blir vurdert. 

Bruk medier

Bruk programmer fra radio, tv eller YouTube som du spiller av og stopper mens du tolker det til norsk eller tolkespråket. Det er ikke så nøye på hva slags program du bruker, så lenge du får øvd. 

Nerver?

Det mange som kanskje blir nervøse når de skal ta Tospråktesten. Det forstår vi. Me hvis du har forberedt deg godt, så har du ingenting å være nervøs for.

Hvordan vurderes Tospråktesten?

Sensorene vurderer hver sekvens etter denne skalaen:

  1. Svært god oversettelse med nyanser intakt (6 poeng).

  2. Få unøyaktigheter i oversettelsen (5 poeng).

  3. Flere unøyaktigheter i oversettelsen (3 poeng).

  4. Innholdet delvis borte/ kandidaten klarte ikke å oversette alt (1 poeng).

  5. Innholdet ble borte/Kandidaten klarte ikke å oversette (0 poeng).

I tillegg vurderes uttale, grammatikk og språkføring etter denne skalaen:

  1. Svært bra / førstespråksnivå. (90, 95 eller 100 prosent)

  2. klar aksent, men godt forståelig / noen grammatiske feil (75, 80 eller 85 prosent)

  3. forstyrrende feil / forstyrrende aksent (55, 60, 65 eller 70 prosent)

Summen av poengene til sekvensene regnes om til prosent og telles to ganger mer enn uttalelse, grammatikk og språkføring. 

For å få “tilfrestillende” resultat, så må man ha klart minst 80 av begge språkene.

Resultatene blir sendt på e-post etter prøverunden har blitt fullført.

Krav

Søkere må dokumentere norskkunnskaper tilsvarende norskkravet i generell studiekompetanse (samordnaopptak.no)..

 

Kurs og regler

Om Kurs i tolkens ansvarsområde (TAO):

Kandidater som får ”tilfredstillende” på Tospråktesten får tilbud om å ta kurs i tolkens ansvarsområde (TAO), som blir arrangert av OsloMet:

Tospråktestens regler

1.            Tospråktesten er en muntlig prøve for potensielle tolker som tester kandidatens tospråklige ferdigheter i norsk ot tolkespråket.

2.            Tospråktesten målgruppe er de som vil kvalifisere seg til oppføring i Nasjonalt tolkeregister og tolkeutdanning.

3.            Kandidaten må vøre myndig eller fylle 18 år det året de tar Tospråktesten for å ta den.

4.            Søkere må dokumentere deres norskkunnskaper tilsvarende generell studiekompetanse. 

5.            Foreløpig må ikke kandidater betale noe egenandel for å ta Tospråktesten i samiske språk ved Sámi allaskuvla. 

6.            Søknaden sendes til søknadslenken når påmeldingen er åpen. 

7.            Sykdom på testdagen må bekreftes innen en uke.

8.            Det må ha gått et år, eller to prøverunder, før man kan ta Tospråktesten igjen på samme språk. Slik at kandidaten kan tilegne seg bedre språkkunnskaper.

9.            Tospråktesten vurderes som «tilfredstillende» eller «ikke tilfredstillende». Det kreves at man får 80 prosent på begge språk for å oppnå tilfredstillende resultat.

10.         Tospråktesten i seg selv er ikke en eksamen eller en kvalifisering, så det gis ikke prøvebevis eller diplom.

11.         Kandidater som får «tilfredsstillende» resultater i Tospråktester, får tilbud om å ta kurs i tolkens ansvarsområde (TAO-Kurs).

12.         «Tilfredstillende» resultat i Tospråktesten og fullført TAO-kurs kvalifiserer til oppføring i Nasjonalt tolkeregister i kategori E. Registeret driftes av Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi). 

13.         Resultatet i Tospråktesten er gyldig i 5 år som opptaskrav til studiene innføring i tolking i offentlig sektor (30 sp.) og bachelor i tolking i offentlig sektor (180 sp.) etter OsloMets opptaksregler, samt tolking i offentleg sektor ved Høgskulen på Vestlandet. 

14.        På Sámi allaskuvla er det mulig å velge samiske språk etter tolkebehov.

15.         Man kan ta Tospråktesten i Kautokeino i Diehtosiida, eller via nettet med våre samarbeidspartnere.

16.         Tospråktesten omfattes av lov om universiteter og høgskoler (lovdata.no). Som muntlig prestasjon som etter sin art ikke lar seg etterprøve, kan ikke resultatet påklages, jf §11-10 (4), men kandidaten kan be om begrunnelse, jf §11-8 (1-3). Hvis kandidaten vil ha en begrunnelse, må Sámi allaskuvla få krav om begrunnelse innen én uke etter at kandidaten har fått resultatet.

17.         Testen blir tatt opp slik at sensorer kan bruke det som hjelpemiddel under sensureringen. Opptaket blir slettet når prøverunden er over, og kan ikke brukes til ny vurdering.

18.         Den som har vært, sensor, tekstutvikler, eller som har vært involvert i utviklingen av Tospråktesten, kan ikke ta Tospråktesten den perioden de har vært involvert i. De er forpliktet å meddele at de har vært involvert i utviklingen av Tospråktesten.

 

Kontaktperson:

Om dere har spørsmål, bare ta kontakt med Joret Mihkkal Bals

E-post: joretmiba@samas.no

Telefonnummer: +47 78 44 85 58